Прочетен: 7719 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 29.08.2020 20:10
Думите на гарвана
или
Песен за Харалд Хубавокоси
(Торбьорн Хорнклофи, IX в.)
1. Слушайте, пръстеноносци,
силата на Харалд хваля,
най-богат сред властелини,
с воински дела прославен.
Чух девица да продумва –
с гарван-кривоклюн говори.
Словото й бе красиво,
златокоса, белоръка,
2. мъдра валкюрия волна.
Светлоока, не за радост
среща тя мъжете морни –
птичия език познава.
Както на скала се перчи
клюнестият троши-череп,
поздравява го жената
с лилиевобяла шия:
Валкюрията:
3. „Как сте, гарвани? И пак ли
клюновете ви са в кърви,
сутрин даже без да съмва?
Смрад на мърша се усеща,
в кръв са ноктите ви цели.
Близо тази нощ ли бяхте
между мъртъвци студени?”
4. Черноперият настръхна,
човката си пообърса.
На орлите тоз побратим
отговор такъв намисли:
Гарванът:
„Все летим след Харалд ние,
Халвданов потомък първи.
Още от яйце изскочил,
следвам Инглинга прекрасен.
5. Този крал и ти го знаеш,
дето обитава Квинар –
славен вожд на северняци.
Кухи кораби те имат
със ребра червеночерни
с щитове на тях качени,
със гребла, в катран топени,
с целите платна във пяна.
6. Той в полето предпочита
зимно пиво да допива,
войнственият властник верен –
Фрейови игри играе.
Още млад, той вече мрази
тъй уютното огнище,
топлите покои женски
и загряващи завивки.
(Песен [на гарвана] за битката при Хафрсфьорд)
7. Чуй как принцът с род прославен,
кралски син със страшен поглед,
в Хафрсфьорд на бой излезе
срещу богаташа Кьотви:
флотът му сега от изток,
зажаднял за битка, иде.
Зинали са носовете
корабни – в резба са цели.
8. Воини на борда чакат,
с липов щит блестящ е всеки,
копие южняшко носи,
меч, кован в страна далечна.
Рев берсерките надават,
щом клането се захваща,
страшно вият вълкокожи
и оръжия разтърсват.
9. Силата си те изпитват,
но ги учи как да бягат –
източният повелител,
който обитава Утстейн.
Морските коне пришпорва
той в началото на боя.
Сетне щитове се сблъскват.
И, посечен, Хакланг пада.
10. Принц дебеловрат се крие
чак зад острова далече:
трудно му е срещу Луфа
бащина земя да брани.
И под пейките се крият
тези, дето са ранени –
само задници се виждат,
а главите им ги няма.
11. Скриха гърбове под щита
някои герои храбри –
да не би да ги застигне
някоя стрела стрела случайна.
И от Хафрсфьорд към къщи
тръгнаха на изток бързо.
Смело плават с пълна скорост –
зер дома ги чака пиво.
12. Мъртвите лежат си тихо -
Едноокият ги взима,
страшният съпруг на Фула.
Радват ни дела такива.
13. Може още да се каже
и надменните слугини
на владетелката Рагнхилд
имат за какво да бъбрят.
Не е само туй, че Харалд
храни птици в пущинака
с мършата на мъртъвците,
както принцовете правят.
14. Този знатен повелител
взе датчанка за съпруга –
скъса с всички рогаландки,
с хордаландските им дружки
и сестрите им от Хейдмарк,
даже и със холгаландки.”
Валкюрията:
15. „Бърз е в битка господарят,
но дали е толкоз щедър
към бойци, които в боя
от врага го отбраняват?”
Гарванът:
16. „Все на дарове се радват
дръзките бойци, когато
седнат в залата на Харалд
пуловете да поместят.
Той имането не жали –
мечове, добре ковани,
злато от страната хунска
или пък жени от изток.
17. Най-щастливи са бойците,
щом за бой се чуе нещо.
Всички скачат със готовност
да гребат до изнемога,
даже и гребло да счупят,
яко да опъват жили
и морето да преборят
щом го иска господарят.”
Валкюрията:
18. „За поетите ще питам,
че и ти със стих се хвалиш -
скалдовете как живеят,
дето в двора са на Харалд;
всичко ми кажи, щом знаеш.”
Гарванът:
19. По одеждите се вижда
и по пръстените златни,
че добър и с тях е кралят.
Носят се във скъпи кожи,
с хубаво ушити ризи.
Меч със сребърна украса,
ремък с ножница се вижда,
брошка с фигури красиви.
Шлемове, добре ковани,
гривни от червено злато
Харалд често им дарява.
Валкюрията:
20. „За берсерките ще питам -
ти ще знаеш, мършояде:
как са воините смели,
дето в бой се настървяват
и стоят непоклатимо,
щом врагът напред се хвърли?”
Гарванът:
21. „Вълкоглави се наричат
воините му безстрашни,
щитовете им все в кръв са,
алено е острието,
щом застанат те във боя
редом, храбреците славни.
На владетеля във битка
само верни хора трябват,
щитове които могат
да трошат с единствен удар.”
Валкюрията:
22. „И за Андат ще те питам,
досега това не зная:
има ли свирци глумливи,
как живеят си глупците
в залата на принца Харалд?”
Гарванът:
23. „Твоят Андат там се гуши
редом с хрътката безуха.
С приказките си просташки
кара краля да се смее.
Има там и разни други,
те край огъня разнасят
чаши с пиене подгрято.
Дългите си шапки втъкват
често в пояса, че пречат.
Вечно те ядат ритници.”
Превод от английски и коментар:
Манол Глишев
Коментар към текста
"Думите на гарвана" или "Hrafnsmal" е староисландска скалдическа поема, посветена на норвежкия крал Харалд Хубавокоси (ок. 850 - ок. 930). Поемата по традиция се приписва на поета Торбьорн, съвременник на краля, но е съхранена като сбор фрагменти в текстове на саги за крале от XII и XIII в. Харалд Хубавокоси е обединителят на Норвегия, чиито завоевания карат голям брой аристократи да напуснат страната и да се изселят към Британските острови и Исландия.
Поемата е съставена в три различни типа староисландско стихосложение, които не са спазени в настоящия български превод. Оригиналната алитерация също е само частично запазена. Частично запазени са и кенингите на оригинала. Преводът е направен по две модерни английски версии и оригиналния староисландски текст.
"Думите на гарвана" е практически лишена от християнски пласт, което представлява особена ценност. Комбинацията от общи места с висок тон, типичен за кралско кведе и комични части (като описанието на "храбростта" на противниците на краля или на отношението към шутовете в края на текста) са съвсем обикновени за скалдическата поезия. Подобно подигравателно описание на "храброст" с отрицателен знак се среща и в староанглийската "Битката при Брунанбурх" от Х в.
Тагове:
Енергийен режим в Европа ще e неизбежен ...
Страшна кражба! Испанските тръби за Перн...
2. Който не чете на руски, губи много. Недолюбвам Русията, но обичам безплатните им онлайн библиотеки.
3. За англите и саксите. На английски
4. Най-забавният начин да се учи староанглийски
5. Азам Али - любимата ми певица.
6. Тук може да се играе викингски шах онлайн :)
7. Форумът на списание Бг-наука - много весело място, пълно е с непризнати гении :)
8. Блогът на Венцислав Каравълчев - прекрасни текстове по църковна история
9. Блогът на Владислав Иванов - средновековна балканска (и не само) история
10. Venetian Red - блог за изкуство. Най-вече история на изкуството и впечатления от изложби
11. "Виртуални строфи" - стихотворения от блогъри
12. На Понтис/Стефан блогчето. Има приятни неща.
13. Страхотен блог на нормален човек с умерено елитарно мислене.
14. Зло куче: мисли, ръмжи, хапе.
15. Още един блог на нормално мислещ, интелигентен човек.
16. "Ъплоуднати постинги за делитване" - най-добре осмяната булгарелска простотия
17. Милен Русков, единственият жив български писател
18. "Целият изгубен свят": блог на chris. Отлични стихотворения. Ей, не е мъртъв българският език!
19. Трънки и блогинки
20. В крак с времето!
21. Средновековна и ренесансова музика онлайн!
22. Блогът на Димитър Атанасов - текстове без фризура
23. Една чудесна приятелка пише там и ми се ще да ми е в блогрола :)
24. Кака Сийка - умен тип, бяга от клишетата